2019-10-09
Könyvelőt, logisztikai ügyintézőt és irodavezetőt keres a Koinónia Kiadó2019-04-10
Ribizlibokor és kerge hétköznapokA Koinónia Kiadó könyvei Nagyváradon jártak
Sok nevetéssel és derűvel zajlottak a Koinónia Kiadó által ígért gyermekkönyvbemutatók a Gyermekkönyvek Nemzetközi Napja alkalmából szervezett nagyváradi gyerekkönyvfesztiválon.
Bár zömében inkább a szerzőre kíváncsi felnőttek gyűltek össze Balázs Imre József Kirándulás a felhőben című újkeletű gyerekverses kötetének a bemutatójára, a hangulat csöppet sem sikeredett komorra. Miután a költő színt vallott, hogy semmi zenei képzettsége sincs, csak iskolai zenekar-alapítással önképződött és a fiatalkorát ugyanúgy meghatározta a „legyen egy rendes mesterséged fiam!” diskurzus, mint a családban jelenlevő irodalmár ősök füstkarikákat eregető eleven képe, bátran a húrok közé csapott már a találkozó legelején. A saját – nyelv és játék, ritmus és dallamra hallgató – versei magával ragadóak akkor is, ha a szerző felolvassa, vagy elénekli őket. A felnőttek is titkon ütötték lábukkal a ritmust, vagy ide-oda illegett-billegett diszkréten a fejük.
Balázs Imre József sikeresen átment a bemutató vizsgapontjain is. Ugyanis az eredeti illusztrációk (Márton Éva finomvonalú művei) alapján is felismerte saját verseit, és a közönség által bedobott/feldobott szavak („félelem”, „ribizlibokor”, „ünnep”, „kirándulás”, „áramtalanság”, „foglalkozások”, „állatok”, „só” stb.) mindegyikére meg tudott felelni egy verssel. Ez utóbbi játék azt is hivatott igazolni, hogy nincs olyan gyerek-téma, amit versesgyűjteménye ne ölelne fel.
Búcsúzóul a főteret ugráltuk körül megígérve, hogy jövőre találkozunk:
„A koncertnek most már vége lett,
Körülugráltuk a főteret.
Jövőre ismét ugyanitt várjuk,
Hogy a melléktereket is körülugráljuk.”
A közönség visszajelzése alapján jó ötlet volt Nagyváradra is meghívni a többkötetes, Erdély- és Magyarországszerte ismert szerzőt, akiről azt is megtudtuk, hogy egy madaras-kötettel készül meglepni olvasóit a közeljövőben.
A második kötetbemutató az immár harmadik címet megjelentető Apa-sorozat volt. A humoráról és leleményességéről ismert finn gyerekirodalom egy remek sorozatát kezdte magyarra ültetni néhány éve Jankó Szép Yvette műfordító. Nem is egy kulisszatitkot tudhattunk meg a röpke egyórás találkozó alatt. Például azt, hogy Jankó finnországi könyvesboltokban kóborolt fiával fordítanivaló után kutatva, így került a bőröndjükbe az Apa-sorozat első kötete, a 2013-ban már magyarul is megjelent Apa, irány a tenger! című meseregény.
Az északi gyerekkönyvek többségéhez hasonlóan a fent említett sorozatot is ugyanaz a személy írta és illusztrálta. Markus Majalouma a kisminkelt, kerek, tökéletes, színpompás gyerekkönyvek világa helyett inkább az élet realisztikus, többgyerekes családokat jellemző kaotikus, sokszor szétcsúszott, néha koszos, máskor ütött-kopott, gyakran kerge, és szülők ideghúrjain játszó hétköznapokat választotta történeteinek kiindulópontjaként. Pont ez a mesterkéletlen humor és a mindennapokban rejlő abszurd kihívások ragadták meg a fordító képzeletét, akinek gyerekkorától sem állt távol az a világkép, ahol a gyerekek az apával élik meg a kalandozásokat és izgalmakat, míg az anya a maga szigorával és mindennapos apróságok terheltségével igyekszik összefogni az életet, minek következtében (?!) nincs is annyira jelen a gyermekek történésekre éhes fantáziavilágában. Az Apa, építsünk kuckót! alaphelyzete mindegyik Apa-könyv sajátja: a munkából hazazuhanó, nyugalomra vágyó Apát körbe rajzzák a mindenféle (fordítói kihívást jelentő) selypítéssel küzdő rajkók, és követelik a valamikor beígért délutáni kalandot. Jelen esetben kuckóépítésbe lendül bele a kifáradt családfő. A holtponton való átlendülés után Apa annyira belemelegedik a feladat tökéletes megoldásába, hogy már észre se veszi, hogy a gyerekek unalomból egy egyszerűbb és praktikusabb kuckóépítésbe fogtak.
Végül közösségi olvasmányélményben volt részünk, mert a fordító ajánlására elolvastunk két oldalnyit az utóbbi történetből. A szerepet vállaló gyerek- és felnőtthadnak komolyan meg kellett küzdenie a hangos felolvasással, ugyanis könnyezésig nevetni lehetett a félrecsúszó kommunikációs fordulatokon.
Utolsó kulisszatitokként kiderült, hogy Jankó Szép Yvette máris fordítja a negyedik kötetet, melynek végleges címe: Apa, menjünk gombászni! és amely már májusban nyomdába készül.
BKÁ
Méret: 167x236 mm ,
560 oldal.
Raphaelle Giordano
221 oldal. Kartonált.
(c) Könyvtér 2019